Гордая женщина - Страница 4


К оглавлению

4

— Я не боюсь ни тебя, ни твоей семьи, — отрезала она, сразу насторожившись, — просто думала кое о чем. — Слова прервались — она и сама не знала, о чем думала.

— Ах, да, о дружке, — в его мягком голосе послышались стальные нотки.

— Почему бы нам не договориться не затрагивать личных тем? — ледяным тоном предложила она, стараясь, чтобы раздражение не звучало в ее голосе.

— Как можно их не касаться, когда мой племянник живет под твоей крышей?

— И мой племянник — под твоей, — парировала она.

— Верно. И так как в ближайшем будущем я собираюсь жениться, моя мать считает, что я смогу обеспечить лучшие условия для...

— Никогда в жизни! — Ярость клубилась в душе Зен, как дым лесного пожара. — Если дойдет до этого, я выйду замуж за Шеймуса, — она произнесла имя, не задумываясь, — и смогу создать дом для Дэниела и Дэвида.

— Шеймус? Это тот мужчина, с которым ты путаешься? — Вопрос Дэймона оглушил, как взрыв бомбы.

— Мы с этим человеком не путаемся, как ты изволил выразиться, но Дэвид любит его, и я тоже.

— Не смей впутывать Дэвида в свои отношения с любовниками! — Каждое слово Дэймона походило на копье, брошенное в нее.

— Тогда я остановлю выбор на Шеймусе, — сказала Зен с подчеркнутым спокойствием, желая, чтобы Дэймон прекратил разговор на эту тему.

Дэвид обернулся к тете с радостной улыбкой на лице.

— Ты собираешься замуж за Шеймуса? Вот здорово! Тогда я снова буду жить в Дублине, и Дэниел сможет жить с нами... может быть. Я люблю Шеймуса, — добавил он задумчиво, прежде чем снова наклониться вперед и спросить Яноса о том, как быстро может ехать автомобиль.

Зен не смотрела на Дэймона, но вздувшиеся желваки на его скулах говорили о ярости.

— Ты не должен слушать Дэвида.

— Не говори мне о том, что я должен и чего не должен, — задыхаясь, произнес он.

Зен бросила на него испепеляющий взгляд, затем отвернулась и уставилась в окно невидящими глазами.

Дэвида, по-видимому, не встревожило напряженное молчание тетки и дяди. Мальчик продолжал атаковать Яноса вопросами. Пожилой водитель терпеливо отвечал.

— Этот автомобиль не самый быстрый, но...

— Тогда зачем ему двенадцать цилиндров? — не отставал Дэвид.

К тому времени, когда они достигли поместья Аристидиса, огромного серого каменного дома на северном побережье Лонг-Айленда, Зен вся извелась. С усилием она подавила охвативший ее трепет, похожий на страх, при виде Софии Аристидис, стоящей на ступеньках, выложенных полукругом, рядом со слегка уменьшенной копией Дэвида — Дэниелом. Рука Софии по-матерински лежала на его плече.

Пока автомобиль подъезжал, Зен притянула племянника к себе.

— Вон там стоят твоя бабушка и брат Дэниел, — прошептала она, крепко взяв его за плечи.

— Ох, — не по-детски вздохнул Дэвид, сразу притихнув.

Они вышли из машины и в нерешительности остановились на дорожке. На какой-то миг Зен ощутила жгучее негодование, так как София стояла, возвышаясь над прибывшими на ступеньках, с видом королевы, принимающей своих подданных. Гостья закусила губу, старательно скрывая охватившее ее волнение. Внезапно, при взгляде на Дэниела, она почувствовала прилив нежности к этому мальчугану.

— Здравствуй, я твоя тетя Зенобия. Но ты можешь называть меня тетя Зено, как меня называет Дэвид. — Женщина замолчала, рассматривая мальчика. Он очень походил на Дэвида, однако между ними была небольшая разница. Дэвид унаследовал характерные черты, присущие мужчинам семейства Аристидис, тогда как Дэниел был изящней, с более светлой кожей и ростом чуть ниже Дэвида, он больше походил на Элен. Да, подумала Зен, в нем больше от нас с сестрой, чем в Дэвиде.

— Здравствуйте! — Улыбка Дэниела произвела впечатление солнышка, выглянувшего из-за туч в дождливый день.

Ответ Дэвида не заставил себя долго ждать:

— Привет! — Мальчик взлетел по ступенькам. — Ты любишь футбол? — спросил он с легким ирландским акцентом.

— Да, — тихо ответил Дэниел, — я был на матче нью-йоркского «Агата».

— Хм, а они участвуют в мировом чемпионате, тетя Зено? — спросил явно смущенный Дэвид.

— Нет, дорогой! Припомни, я же говорила тебе, что здесь футболом называют другую игру.

— Я забыл, — важно ответил мальчик, однако в его глазах появились лукавые искорки, когда он сбежал по ступенькам и взял тетушку за руку.

Зен повернула его обратно.

— Сейчас же вернись и поздоровайся с бабушкой!

— Ох... верно! — Дэвид побежал и схватил Софию за правую руку. — Здравствуй, бабушка! Надеюсь, ты здорова, — выпалил мальчик так, как Зен его учила. Он засмеялся, глядя в ее строгое лицо с детской непосредственностью. — А ты меня сейчас поцелуешь?

Строгое лицо Софии смягчилось, но она тут же взяла себя в руки. Наклонившись, женщина поцеловала Дэвида в щеку.

— Ты не слишком вежлив, я вижу. Ты говоришь на греческом языке? Твой брат Дэниел говорит.

— Мама, — сказал Дэймон мягко, но убедительно, — зачем мальчику знать греческий, если они оба будут говорить по-английски.

— За этим дело не станет. Я научу Дэвида говорить по-гречески, — предложил Дэниел с рассудительностью, не свойственной его возрасту.

— Ладно, — сказал Дэвид, пожав плечами. — Только не сейчас. — Зен заметила, как он окинул взглядом просторную лужайку с подстриженной травой, слегка покатую в сторону побережья. — Мы сможем играть в фут... или как он тут у вас называется — на этом вот газоне. Здесь достаточно места.

— После того как переоденешься... После того как зайдешь к бабушке... После того как отдохнешь, — сказала Зен.

4